ココ・メキシコがメキシコ人と日本人の架け橋となるような雑誌をお届けし始めてから2年が経ちました。全く異なる二つの国が、今では良好な関係で共生できていることをうれしく思います。今後もメキシコ−日本が更に近くなるように貢献していきたいと思います。
ご愛読ありがとうございます!
グラシアス メヒコ!
ありがとう 日本!
「ココ・メキシコはとても面白いです。これまでのバックナンバーを全て持っています。」
彰子さん
“Kokó México es una revista muy interesante, las tengo todas”.
Akiko
「とても楽しくて、役に立つ雑誌です。」
由佳さん
“Es una revista muy divertida y es muy útil para nosotros”.
Yuka
「メキシコについてたくさんの情報が載っているので、大好きです。」
希さん
“He aprendido mucha información sobre México. Me encanta la revista”.
Nozomi
「私のお客さんもココ・メキシコのファンです。最新号が出る度に皆さん持って帰られます。おめでとうございます。」
藤田久美子さん
“A mis clientes les encanta Kokó México. Cada vez que sale una revista nueva se la llevan. Los felicito mucho”.
Kumiko Fujita
「いつも読んでいます。たくさんの情報が含まれていて、楽しい雑誌です。」
裕子さん
“La leo siempre. Nos ofrece mucha información y es una revista divertida”.
Hiroko
「とても面白い雑誌なので、職場に常置してほしいです。」
太郎さん・久美さん
“Nos parece muy interesante y queremos que siempre esté en la empresa donde trabajamos”.
Taro y Kumi
「写真がとてもきれいなので、ココ・メキシコが気に入っています。」
友紀さん
“Las fotos son muy bonitas. Sí me gusta Kokó Mëxico”.
YUKI
「ココ・メキシコおめでとうございます!とてもおもしろい雑誌で、おかげでグアナファトの日本人コミュニティが急成長していることに気づきました。」
美聖さん
“¡Felicidades a Kokó México! Es una revista muy interesante, gracias a ella me doy cuenta cuanto ha crecido las comunidad japonesa en Guanajuato”.
Misato
「仕事に必要な情報が載っていて、両方の言語で書かれているので非常に役立ちます。」
ガリアノ美穂さん
“Me sirve mucho la información para mi trabajo. Es muy útil porque está en dos idiomas”.
Miho Graliano
「楽しみに読んでいます。発行日を教えてください。」
尚子さん
“Leo la revista con mucho interés y quiero saber la fecha de emisión”.
Naoko
「いつも最新号が待ちきれません。大好きです。」
教子さん
“Espero con ganas a que salga la nueva revista. Me gusta mucho”.
Noriko
「記事も素晴らしいですし、きれいな写真も毎回楽しみです。」
久代さん
“Los artículos son maravillosos. Cada vez que la leo espero ver las fotos hermosas”.