Hacer los mejores autos del mundo es un gran reto. Fabricarlos en un país con costumbres laborales diferentes y con gente que habla otro idioma, es un reto más grande.
Por Eunice Mendoza
Todos los días, mexicanos y japoneses se enfrentan a resolver problemas que surgen a partir de la relación laboral en la industria automotriz.
Shinya Angel Nakatsuka, un traductor japonés que ha sido testigo de estos retos, ha decidido escribir un libro para ayudar a sus compatriotas a entender a los mexicanos y beneficiar al entendimiento de ambas culturas.
El libro ebook, en venta por Amazon Kindle store (Solo en idioma japonés), resulta muy práctico para los japoneses, pues aborda casos reales y comunes que se presentan en las empresas.
En ocho capítulos este libro trata temas interesantes como el choque cultural que vivieron los mexicanos con la llegada de los españoles o algunas características de comportamiento de los mexicanos modernos.
El autor expone las habilidades de los mexicanos y hace reflexionar a los japoneses para el mejoramiento de sus relaciones laborales.
Shinya Angel expone las habilidades de los mexicanos y hace reflexionar a los japoneses para el mejoramiento de sus relaciones laborales.
“Se trata de ayudar a ambas culturas”, dijo en entrevista el autor y traductor Shinya Angel Nakatsuka, quien con apoyo de su esposa México-japonesa, han escrito su visión de acuerdo a sus experiencias en la industria automotriz.
El libro
- “THE JAPANESE AUTOMOTIVE INDUSTRY IN MEXICO AND THE FUTURE SEEN BY ACTIVE INTERPRETER COUPLE” (Kindle)
- 8 capítulos
- Costo: 67 pesos
- Amazon México:
El autor:
Shinya Angel Nakatsuka
- Traductor independiente
- Licenciado en Informática
- Nacido en Paraguay de padres japoneses
- 13 años viviendo en México
- 6 años trabajando para la industria automotriz
Otro libro del autor:
- “ARU TSUYAKU NO KUROREKISHI” (Kindle) Tragedia de un traductor
- Precio: 100 pesos